close
翻譯價格語言翻譯公司
)
這些過程和所熟悉的人、物等等史詩,都在他的作品中出現(《创世记:传说与译注》这本书献给鉦昱翻譯社的怙恃和亲爱的鹿鹿,他们已经重新团聚在鉦昱翻譯社头上的星空了。
By JUDITH SHULEVITZ
1翻譯社064 pp. W. W. Norton & Company. $39.95.
October 17, 2004
譯人故事(二十九):馮象從《貝爾武甫》到《聖經 創世紀 摩西五書》
…..
《巴爾扎克與女裁縫》談的奇異人物,從窮山惡水「改變」(未詳談)到法國專業樂工等等……它的故事以「女成衣」為主翻譯其實,近似的故事放在男主角也一樣精彩翻譯馮象先生有近似的「少年負笈邊陲,從兄弟民族受『再教育』凡九年成材…. 」.哈佛大學中古文學博士,耶魯大學法學博士(J.D.)……香港…. 現定居美國,從事常識產權及競爭資訊等方面的法律業務,兼哈佛法學院客座傳授。'The Five Books of Moses': From God's Mouth to English
有了插注,浏覽自然就慢了翻譯……」
《聖經》不是小說遊記,切忌快讀,只看個走馬看花;應該一字一句細細琢磨。重要的文字校勘與釋義等,均在注中說明翻譯注文用小號字體,插在正文內,猶如中國古書的編排。「……譯文根據的原文,為權威的德國斯圖嘉特版傳統本希伯來語《聖經》(Biblia hebraica stuttgartensia),同時參考希臘語七十士本和聖傑羅姆(約342-420)拉丁語通行本,和英語欽定本、法語聖城本、德語路德本、猶太社本等經典現代西語譯本並古今各家評注。這樣插注,我以為有兩個益處翻譯一是利便浏覽,省去眼睛往返尋覓註腳或翻查章節附註的麻煩翻譯二是放慢速度。THE FIVE BOOKS OF MOSES
馮象:《創世記:傳說與譯註》江蘇人民出書社,2004年10月翻譯該書媒介翻譯社請參考
http://philo.ruc.edu.cn/pol04/news/new_work/bookcn/200409/1152.html
By Robert Alter.
本周恰巧有篇很成心思的書評:
」
近十來年,幾近每隔二年就可以看到他的新書,品質都很不錯翻譯著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(北京三聯,1992),《中國知識產權》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增訂版2003),《木腿公理》(中山大學,1999),《玻璃島》(北京三聯,2003)及法學評論(:《政法筆記》 江蘇人民出版社,2004年1月)、小說詩歌若干翻譯他談點書:「現在坐回書桌前面,就手邊堆著的書逐一看去,覺得可以舉出四原本同讀者談談體味,即《史記》、《共產黨宣言》、《聖經》和《神曲》。
《摩西五書》(聖經 創世紀等)是他待出之書。我想他的譯作可以列入諸如Oxford Companion to the Bible中之 Translations 中之數行。A Translation With Commentary.
…..
《巴爾扎克與女裁縫》談的奇異人物,從窮山惡水「改變」(未詳談)到法國專業樂工等等……它的故事以「女成衣」為主翻譯其實,近似的故事放在男主角也一樣精彩翻譯馮象先生有近似的「少年負笈邊陲,從兄弟民族受『再教育』凡九年成材…. 」.哈佛大學中古文學博士,耶魯大學法學博士(J.D.)……香港…. 現定居美國,從事常識產權及競爭資訊等方面的法律業務,兼哈佛法學院客座傳授。'The Five Books of Moses': From God's Mouth to English
有了插注,浏覽自然就慢了翻譯……」
《聖經》不是小說遊記,切忌快讀,只看個走馬看花;應該一字一句細細琢磨。重要的文字校勘與釋義等,均在注中說明翻譯注文用小號字體,插在正文內,猶如中國古書的編排。「……譯文根據的原文,為權威的德國斯圖嘉特版傳統本希伯來語《聖經》(Biblia hebraica stuttgartensia),同時參考希臘語七十士本和聖傑羅姆(約342-420)拉丁語通行本,和英語欽定本、法語聖城本、德語路德本、猶太社本等經典現代西語譯本並古今各家評注。這樣插注,我以為有兩個益處翻譯一是利便浏覽,省去眼睛往返尋覓註腳或翻查章節附註的麻煩翻譯二是放慢速度。THE FIVE BOOKS OF MOSES
馮象:《創世記:傳說與譯註》江蘇人民出書社,2004年10月翻譯該書媒介翻譯社請參考
http://philo.ruc.edu.cn/pol04/news/new_work/bookcn/200409/1152.html
By Robert Alter.
本周恰巧有篇很成心思的書評:
」
近十來年,幾近每隔二年就可以看到他的新書,品質都很不錯翻譯著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(北京三聯,1992),《中國知識產權》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增訂版2003),《木腿公理》(中山大學,1999),《玻璃島》(北京三聯,2003)及法學評論(:《政法筆記》 江蘇人民出版社,2004年1月)、小說詩歌若干翻譯他談點書:「現在坐回書桌前面,就手邊堆著的書逐一看去,覺得可以舉出四原本同讀者談談體味,即《史記》、《共產黨宣言》、《聖經》和《神曲》。
《摩西五書》(聖經 創世紀等)是他待出之書。我想他的譯作可以列入諸如Oxford Companion to the Bible中之 Translations 中之數行。A Translation With Commentary.
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/2adigoxl/post/1241829130有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表