close

達雅文翻譯翻譯社

高三那年,陳淑樺《女人心》專輯是我最愛的一張唱片,並且不知何以,我聽得照樣他人的灌音帶,本身所買那捲卻安然保藏在書廚,極新珍藏翻譯

被瞭解的感受很好,我也知道本身用力過度,只是放輕鬆會更好嗎?

圖片出處|http://ez2o.com/1gH4E (以下同)

那是一首關於胡想與愛的歌曲,被放在專輯B面最後一首歌,簡言之,是完全不行能在媒體上播放乃至推送的歌曲,但是無論昔時(高三,十七八歲)或是竄入腦海的二十以後的某個剎那,福真心靈、毫無頭緒,就這麼率性地隨便往來來往收支我的人生記憶,往往教我不由得悵然……

「別問我,有無嫁給誰人漢子!」乾淨的嗓音反覆地唱著。她為愛跟阿誰漢子遠渡重洋到紐約;如許的她懷抱的是怎樣的好夢?

故事的情境就此展開,一個除誰人漢子以外,再無所依靠的女人,深夜在嚴寒而生疏的城市醒來而有的體悟,曾有的無邪、芳華、愛與莊嚴,蕩然無存。

芳華的記憶,老是有感人的歌陪同,而那些日子在時候的年輪裡,每日每日的淡去,畢竟消逝不見!

距離25歲有多遠?我已然切近倍數。胡想還在?「或許你看不見我內心的傷痕,你必然發現我臉上逝去的芳華!」戀愛呢?「我始終沒有弄清晰,我是若何愛上阿誰漢子,他溫潤的唇給我熱情的吻,他也指斥我的自負。」

比來朋侪對我說,不會對我喊「加油!」因為知道,我已太用力了。


那些日子在時候的年輪裡,每日每日的淡去,畢竟磨滅不見!

那首歌是〈25歲那年〉翻譯我是個會切記歌詞的人,特別是三十歲之前所愛的歌,幾近能清唱無誤,以後能唱會唱想唱的歌愈來愈少,能讓本身動念學唱的也幾近消逝,是年數漸長的關係?或是罹得了阿誰只有恒久記憶沒法牢記近日産生點滴的病症?

25歲那年的翻譯公司,想些什麼?有份求之不得的工作?幸福地被愛著或愛著?十分困難卸下學生成分,感觸感染到史無前例的自由?有大把時候可以浪費,可以無拘應用金錢的快樂?

歌曲一開場的獨白就教我深受震動,「我在子夜醒來有點冷、有點生疏,這裡必然離家很遠。四月三日,我從光復南路來到紐約的運河街……」

圖片出處|http://ez2o.com/8gH2x

那一年,我不測闖入了文字的世界,沒有所謂的驚駭與懼怕,但記得第一次在辦公室流淚的窘狀(沒想到今年居然還産生一次,進展終生只有這兩次)、想起在速食店與稿紙奮戰到午夜的疲困、想起被指稱將會下地獄的辛酸……



以下內文出自: http://blog.udn.com/yuling.maggie/108822908有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mannudtup16w2 的頭像
    mannudtup16w2

    mannudtup16w2@outlook.com

    mannudtup16w2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()