對於「台語瀕危,卅年後衰亡」之說,筆者深不以為然 翻譯社
「舊情綿綿」作者之女、退休法官葉賽鷹說,閩南語、HOLO語有貶意、不放在眼裏之意,弗成入法,應使用商定俗成 翻譯「台語」。此舉,筆者果斷否決,誠如佛光大學黃東秋傳授所言,民眾應坦蕩氣量氣度,「在台灣利用的語言都叫台語」。沒錯,居住在台灣的人民都叫台灣人,台灣人講的話都叫「台灣話」或「台語」 翻譯社自稱「客家妹」的蔡英文,如果再獨尊閩南人、獨尊閩南話,怎對得起客家先人和投妳票的客家人?
若是說閩南語、HOLO語有貶意,那「客家人」、「客家話」也有貶意。因為他們被稱客家人是晉朝五胡亂華時起頭遷移過幾回,最後跟閩南人一樣落腳台灣,所以現在 翻譯台灣人除原住民、部份新居民外,其他都是從大陸遷徙而來,相對於原居民都是客人,是以閩南人和客家人都是客家人,所講的話都是「客家話」。
筆者感覺,民進黨當局的說話政策是「台獨騙術」,藉「閩南語」的正名深化台獨。筆者勸民進黨人士,即便要台獨也沒必要點竄說話文字,世界列國從英國自力出來者不知多少,包括美國也一樣用英語,這就是英語會成為世界說話 翻譯原因。如今世界列國都在學國語(華語),我們卻在排擠,目光短淺不但台語在卅年內會滅亡,台灣不需卅年就滅亡了。
在學校,班上那麼多 翻譯族群該教哪種呢?另外,國語有音就有字,其他說話還要另外造字,說話、文字不合,不好學習。
現在豈論飛機上、火車上、國會、議會或公私機關,幾近都是國語、閩南語雙聲帶的播音;婚喪喜慶和其他的團體聚會會議,閩南語之音幾近大於國語之音,若是「普及全台」的閩南語還會在卅年後滅亡,那其他說話如客家話、原居民語等豈不是「危在朝夕」,更該想法回護 翻譯社
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7339/2322849有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表