close

潘加西文翻譯語言翻譯公司

 

沒有怨  也沒有恨

春去秋來  花開花謝  生生不息

喜我之所喜  鉦昱翻譯社之所愛

        Only the house is now empty

現在  天已明  雞已啼

 

自此今後翻譯社他就金盆洗手,再也不翻了翻譯鉦昱翻譯社寫的中文詩其實不精彩,但我老公的翻譯却很動人。

〔媒介〕:當鉦昱翻譯社出第一本詩集《海棠集》時翻譯社我和老公曾經測驗考試過一個嘗試,那就是由鉦昱翻譯社老公把我的中文詩翻成英文翻譯他翻了幾首短詩翻譯社都不見了,最後剩下了一首翻譯社就是這首〈驪歌〉。又,此詩搜集於《2015加拿大多元文化創意作品集》- A Feast for the Mind and Heart (Multicultural Creative Writing Collection 2015) 翻譯

可惜的是翻譯社今後他就不願翻了,這首詩就成了鉦昱翻譯社們夫婦獨一的合作。

鉦昱翻譯社就要從容離去

Love and tenderness have I left behind

        It’s everlasting

明天  鉦昱翻譯社是陽光  是清風  是細雨

驪歌

一步一腳印

 

In this Life

Every step, every footprint翻譯社 every encounter

Let sadness be

Morning has broken翻譯社 the roaster has awaken

Let ashes return to mother earth

把灰塵歸還大地

把悲傷還給悲戚

 

塵凡我留愛

Poem by Kuan翻譯社 Una Tang 

 

        I’ll be the gentle breeze, the light drizzle

 

 

請不要為我悲啼

願君多珍愛

        For you to cherish

Mountains and rivers are still the same

 

Seasons come and go, flowers bloom and fade

每次的相聚都是永恆

Love what I love

        Life is eternal

        I’ll depart in grace

 Sojourn Through Life

青山照舊  人去樓空

Translation by Kuan翻譯社 Teh-Soong

Regrets翻譯社 remorse I have none

Weep not for me, for tomorrow

 我這平生

 

 

Rejoice in what I rejoice

 

 



本文引用自: http://blog.udn.com/UnaKuan/99868984有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 mannudtup16w2 的頭像
    mannudtup16w2

    mannudtup16w2@outlook.com

    mannudtup16w2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()